W roku 2015 studentki III roku licencjatu filologii hiszpańskiej zrealizowały projekt polegający na tłumaczeniu prelekcji TED – ogólnoświatowej platformy wymiany wiedzy w formacie wideo. Wybrane prelekcje zostały przetłumaczone oraz poddane korekcie w interfejsie Amara, umożliwiającym tłumaczenie wolontariuszom – amatorom. W ten sposób studentki zapoznały się z zasadami tłumaczenia audiowizualnego i przyczyniły się do udostępnienia wartościowych prelekcji polskiej publiczności.
Był to pierwszy na świecie projekt tłumaczenia bezpośrednio z języka hiszpańskiego na polski.
Zagrożenia maczyzmu | Mónica Zalaquett | TEDxManagua
https://www.youtube.com/watch?v=NrO8n7H1ubY
Kinga Środoń
Krzemowa Dolina jakiej nie znacie | Maria Santolaria | TEDxMadrid
https://www.youtube.com/watch?v=0fs1OWdunb8
Katarzyna Janoszczyk
Powrót do kuchni domowej. Jak technologia oferuje zdrowe jedzenie. | Emilio Sepúlveda | TEDxMadrid
https://www.youtube.com/watch?v=FgVuQDgVkbc
Dominika Dzik
Skłaniając do działania. Budując świadomość praw człowieka | Perseo Quiroz | TEDxCuauhtemoc
https://www.youtube.com/watch?v=1IZZCV8JJPc
Magdalena Gruszka
Ukryty problem biedy dziecięcej w Hiszpanii | Gonzalo Fanjul | TEDxMadrid
https://www.youtube.com/watch?v=t83cGMe76tc
Agnieszka Raczyńska
Koordynacja i korekta: dr Joanna Albin
Druga korekta i zatwierdzenie do publikacji: koordynatorzy zespołu języka polskiego: Krystian Aparta i Rysia Wand.